NÃO É (MAIS) BEM ASSIM...
A língua é organismo vivo, dinâmico, que está em constante transformação, uma vez que seu uso se dá continuamente, nas mais variadas situações, dentro dos mais diversos contextos que lhe permitem novos usos e possibilidades.
Esse é um fenômeno tanto espacial (temos, como exemplos, os regionalismos) quanto temporal. A língua caminha junto à sociedade. Ela absorve, tanto quanto descarta, novas palavras, gírias e expressões... e, muitas vezes, num ritmo tão veloz que chega a ser imperceptível.
Evidentemente, tal característica não é exclusiva de um único idioma, mas acontece com a linguagem de um modo geral, seja na escrita ou na oralidade.
Há alguns anos, por exemplo, ninguém usaria os termos deletar ou escanear. Tampouco, "mouse", serviria para designar qualquer outra coisa que não um camundongo, no idioma da rainha.
Assim, a ideia da postagem de hoje é trazer à luz um número de palavras em inglês, algumas, até, super usuais que, hoje, não têm o mesmo significado que detinham originalmente.
Você pode estar se questionando sobre a imagem que eu utilizei para ilustrar esta postagem. O que teriam, as "Tartarugas Ninja", a ver com a "mutabilidade" da linguagem?
Pois eu começo a minha relação de palavras que sofreram mudança quanto ao seu significado com o decorrer do tempo, justamente, com uma bastante popular e, cuja popularidade se deve a Donatello, Michelângelo, Raphael (my favourite! <3) e Leonardo...
Você já deve ter ouvido por aí ou mesmo ter dito que algo ou alguma situação é "AWESOME!", não?
Aposto que sim. "AWESOME" é um adjetivo muito popular no American English, e quer dizer "impressionante, legal, animal" e semelhantes...
Acontece que, quando essa palavra surgiu, não era bem o que queriam dizer ao utilizarem-na...
"AWESOME" significava "APAVORANTE". A mudança no significado data da década de 90, com o cartoon "Teenage Mutant Ninja Turtles", aqui no Brasil, simplesmente, "Tartaturgas Ninja". As personagens usavam o termo com bastante frequência, num sentido positivo, para dizer que alguma coisa era "ANIMAL". Dada a popularidade do desenho, todo mundo resolveu adotar o termo neste mesmo sentido. Legal, né?
Pois agora vamos a mais algumas palavras:
Temos, "GIRL" que é, eu ouso arriscar, uma das palavras mais comuns da língua inglesa e, todo mundo sabe que significa "MENINA/GAROTA", certo? Agora, sim, mas, lá atras, antes de 1300, o termo era usado para designar tanto meninAs quanto meninOs. Pois é. |Era mais ao menos como um "pessoal". Com o tempo, o significado da palavra afunilou e se restringiu ao sexo feminino.
Ainda, quando a gente quer dizer que algo ou alguém é terrível, horroroso, além de "terrible" e "horrible", podemos usar "AWFUL" (lembrem-se que "AW" quase sempre, tem som de Ó, assim, com acento agudo, bem anasalado). Mas nem sempre foi assim... eu pesquisei mas, diferentemente do "girl", não consegui achar registros sobre a época exata, só que, antigamente, o termo transmitia uma ideia bem diferente da que transmite hoje. Falava-se que era "AWFUL" algo que nos inspirasse respeito, reverência, admiração... "AWF.." quero dizer, "NICE", uh?
"NICE". Taí uma palavra muitíssimo popular que transmite, sempre, a ideia de algo bacana, agradável, legal... PORÉM, até uns 500 e poucos anos atrás, "NICE" não carregava essa aura positiva, não. A palavra origina-se do latim 'nescius', em tradução para o português "néscio" que, por sua vez, se você for pesquisar no Aurél.., melhor, no Google, vai aprender que é um sinônimo para "louco", "ignorante", "doido" e afins.
Don't be "SILLY!", ou "Não seja BOBO!"... "SILLY" é uma ofensa, digamos, light...rs.
Mas até meados de 1500 era usado com uma intenção justamente oposta, a de elogiar, uma vez que significava, de acordo com o contexto (ah! o abençoado e fundamental contexto!), "inocente", "feliz", "abençoado"... eu não achei os motivos da mudança, e fico me perguntando porquê e como é possível uma palavra mudar tanto de sentido no decorrer dos anos...
Pra finalizar, outra palavrinha que tá na boca do povo que fala inglês: "GUY". Não que isso assuma qualquer caráter prático aqui, mas - todo conhecimento é válido, né? - eu aprendi, durante as minhas leituras, que a gente pode chamar esse tipo de adjetivo de "epônimo". "Epônimo" é aquilo que dá ou empresta seu nome a algo. (Por exemplo, Leis de Newton, calcanhar de Aquiles, Síndrome de Estocolmo, gato de Schrödinger etc, etc, etc.)
O que acontece aqui é que "GUY" vem adivinhem de quem? Dele mesmo! GUY FAWKES ("FÓKS", tipo "raposa" mesmo... lembra do "aw" com som nasalado de "ó", né?!) o cara que queria matar o então rei da Inglaterra, James I e todo parlamento inglês que, à época perseguiam os católicos sem dó nem piedade. Ele tentou fazer isso explodindo o prédio do Parlamento, uma vez que era um especialista em explosivos (tanto que o acontecimento ficou mundialmente conhecido por "A Revolução da Pólvora". Acontece que o plano dele (e do grupo que o apoiava) foi descoberto e boa parte deles, incluindo-se o próprio Fawkes, foram parar atrás das grades sendo, posterior e sumariamente executados.
Mas, deixando a empolgação histórica de lado e voltando à linguística, assim aconteceu de o termo, inicialmente, ser usado em referência a um "cara do mal" ou coisa que o valha. Mas, em determinado momento, nos EUA, geral passou a usar "GUY" para qualquer tipo de homem, fosse ele bom ou mau, e acabou pegando...
É isso. Há uma infinidade de palavras que sofreram transformações em seu emprego original afinal, de novo, vale ressaltar que a língua é um sistema ativo, em constante mutação e adaptação de acordo com as exigências dos tempos... e que bom que o seja, né? Isso faz com que tudo relacionado a ela se torne cada vez mais interessante e dinâmico! Quem é que sabe que novas palavras surgirão?
PS: Pra quem ainda não viu, há um filme bem bacana, uma distopia, de 2005, meio que inspirada nos acontecimentos que envolvem Guy Fawkes. Tem a sempre ótima Natalie Portman no elenco. =)



Comentários
Postar um comentário