Algumas palavras em Inglês que foram "roubadas" do Português
Todo mundo já
reparou no tanto de palavras cognatas e/ou semelhantes nas línguas portuguesa e
inglesa. A explicação é simples: ambas evoluíram da mesma base, tal como muitas
outras línguas europeias.
Às vezes a gente
se aproveita desse fato quando não sabemos determinadas palavras em Inglês. A
famosa "embromation". Quem nunca recorreu a ela, não é mesmo? Tem
hora em que ela cola. Em outras tantas, não.
Mas isso
funciona, bastantes vezes, não só porque há várias palavras da língua
portuguesa que vêm do inglês, mas também porque há casos nos quais faz-se o
caminho inverso...
Assim, seguem-se
9 palavras que os ingleses emprestaram dos nossos colonizadores portugueses:
POTATO: atata vem
do latim e deu origem ao termo inglês “potato” que deriva não só do português,
mas também do espanhol, “patata”.
BANANA: A
escrita/forma é idêntica em ambas as línguas, mudando, realmente, a pronúncia.
"Banana" tem origem na África e foi levada à Europa pelos
portugueses, tendo sido, posteriormente, adaptada pelos ingleses.
ALBATROSS:
Albatross vem de "albatroz", em português, uma palavra não lá muito
usada na língua portuguesa. Evoluiu do latim “albus”, que quer dizer
"branco".
MANGO: A palavra
"manga", em referência à fruta, vem de “mangay”. Quando os
comerciantes portugueses levaram-na da Índia, decidiram alterar-lhe,
ligeiramente, o nome.
BREEZE:
"Breeze" vem da antiga palavra "briza", que depois passou a
ser escrita com “s” no lugar de “z”.
BUFFALO:
"búfalo" remonta à Grécia Antiga e ao termo “boubalos”. Foi adaptada
pelo Latim e, depois, “emprestada” pelos portugueses aos ingleses.
FLAMINGO: Assim
como "banana", "flamingo" tem forma idêntica em português e
em inglês. Os flamingos são riginários do continente americano, e foram levados
à Europa pelos descobridores portugueses e espanhóis.
COCONUT:
“Coconut” deriva da palavra “coco” que tanto em português como em espanhol, era
sinônimo de cabeça ou crânio no século XVI.
CASHEW: mais uma
fruta. Derivação de "caju".
Legal como os
idiomas, sem cerimônia, roubam e emprestam palavras um do outro, conforme lhes
convêm, né? ;)



Comentários
Postar um comentário